Welcome to
Frédéric Schoenahl's Homepage

Back to home


CHILE and ARGENTINA trip (Français, English)

Un magnifique voyage en Amérique du Sud, la patagonie chilienne et argentine, improvisée depuis Santiago. Une des plus grandes émotions de ma vie quand je suis arrivé dans le parc national du Torres del Paine au Chili. Voici la carte :

A beautiful trip in southern Chile and Argentina, probably the most intense emotion of my life when I arrived at the national park of Torres Del Paine, !qué lindo...
Here is the trip map :

Fred's trip to patagonia

Voyager en amérique du sud est extrèmement facile en comparaison à l'Asie ou l'Afrique, en effet, les services de bus sont très performants, le rythme de vie correspond bien aux cultures latines que nous connaissons bien en Europe du sud, donc pas de choc culturel.

Travelling in southern America is easy in comparison to Asia or Africa. Bus services are well and efficients. Way of life, customs and tastes correspond to southern European countries ones, so I felt a bit like home and did meet a relative limited cultural difference, as in my other trips.

Mais quels paysages, déserts, montagnes, océans extraordinaires... et le climat! le sentiment que l'on a en arrivant sur les terres australes et l'ambiance des claires nuits colorées est unique.

But what extraordinary landscapes, deserts, mountains, oceans... and climate! the feeling you get when reaching the southernmost places and the mysterious ambiance of the light coloured Patagonian nights is unique.

La traversée des fjords Chiliens me tenait beaucoup à coeur. Si vous avez lu un des superbes bouquins de Francisco Coloane vous apprécierez plus que quiconque la traversée du golfe des peines (Golfo de Penas), l'infâme mal de mer (pas eu de pastilles contre le mal-de-mer, j'ai pas entendu l'annonce qui proposait d'en acheter en salle principale!), et ces étranges îles dont on ne sait jamais ce qu'elles cachent. Et puis enfin mettre un visage sur ces noms de pêcheurs et marins si singuliers, la proximité culturelle n'empèche pas leur approche particulière de l'océan. Chiloé en premier, marque le début d'un autre monde, et le sentiment d'isolement est vraiment marquant dans les villes de Chiloé.

The navigation in the Chilean fjords was a puzzling part of the trip. If you read the books of Francisco Coloane - the Chilean book writer - you will probably enjoy the crossings of the Golfo de Penas, the terrible see sickness (I did not hear there were some available pills against see sickness in the main room!), and these strange islands nobody knows what is hidden behind. And finally put faces to these names of sailors, fishermen so singular : cultural identity was close to ours, but their approach of the ocean was really particular. Chiloé is the first place where you get this feeling, and a feeling of remoteness rises from there.

More soon...